Here are the alpha playbooks in French, Completed layout and translation yesterday, now I revise them.

Here are the alpha playbooks in French, Completed layout and translation yesterday, now I revise them.

Here are the alpha playbooks in French, Completed layout and translation yesterday, now I revise them. Hopefully we play next week.

If anyone speaks French, please give me your comments, etc.

https://www.dropbox.com/sh/vv9t8zsiz9gug7x/AABBU0rn1_wDOm4drQfTbomNa?dl=0

18 thoughts on “Here are the alpha playbooks in French, Completed layout and translation yesterday, now I revise them.”

  1. I stopped after 100 spelling or grammatical corrections 😉 I am available to make another pass after these ones are corrected 🙂

    As-tu fait les formes de parchemin toi-même ?

  2. Cool 🙂 I did another pass, but this time I went from the bottom of the document up to the first page. When correcting, don’t hesitate to check other pages for the same text.

    I am still wondering if “Noirceur” shouldn’t be changed to “Obscurité”. Noirceur=Blackness and Obscurité=Darkness.

    Also, in the original text, there are Elders, who can become Ancients or Mystics.

    In the translated playbook, Elder=Ancien and .. Ancient=Ancien.

    What do you think of:

    Elder -> Aîné and Ancient -> Ancien ?

  3. En les relisant, là je trouve plus de typos ou autres. Quelques points par contre qui relèvent du parti-pris de traduction; voici mes suggestions

    – pourquoi la guerrière plutôt que le guerrier ?

    – pour le daredevil téméraire est bien mais je trouve “tête brûlée” plus adapté

    – le visionnaire, peut-être l’oracle ? Visionnaire c’est plutôt un entrepreneur qui a pensé un marché avant qu’il soit établi. Il y a aussi Devin qui est passe-partout

    Et puis grisame… j’aime bien l’idée d’âme. Peut être “ame corrompue”, succombe a son côté obscur… âme déchue ? Ou on peut dire qu’il sombre dans l’obscurité,,, après avoir ingurgité 4 ombres…

  4. – Guerrière – je tente de conserver le (dris) de la version orginale, mais c’est très complexe en français.

    – J’aime mieux téméraire car c’est plus léger et enfantin.

    – Visionnaire – Devin/Oracle c’est mieux. J’irais personnellement pour Oracle.

    – GrisAme – c’est une création/juxtaposition pour ShadowSelf. Les enfants avec qui j’ai joué ont immédiatement compris le concept, tu es fâché, tu n’es pas toi même, la colère à pris le contrôle. Je resterais avec GrisAme

  5. Marissa Kelly ? I could not find any licensing information in the Epyllion PDF nor the playbooks. May we offer free downloads of the translated playbooks, basic moves and DM material under a CC share-alike license ?

Comments are closed.