+Aaron Griffin ask me: “tell me more about spanish slang based on 80s movies!”

+Aaron Griffin ask me: “tell me more about spanish slang based on 80s movies!”

+Aaron Griffin ask me: “tell me more about spanish slang based on 80s movies!”

Well I think there are many, but now, I’ll have to ask for help.

Well, now I remember:

“Solo puede quedar uno” (“There can be only one”) From Highlander. Role player say it more than “normal” people.

A rare slang is when someone listen “Flash” there are some people that complete “aaaaahhh”. But I think it’s more for Queen band. Queen band is very loved in Spain and in my generation. I know role players that do campaigns with some songs.

“la cagaste, Burt Lancaster” (you have a critical Fail, Burt Lancaster) Burt Lancaster was very loved star and the sentence has this rhyme.

A confused friend say me :D:D: “You have more tables than Rolemaster” or “if it has stats it can die”. This last sentence came from Conan film or novels or comics.

3 thoughts on “+Aaron Griffin ask me: “tell me more about spanish slang based on 80s movies!””

  1. “Sayonara, baby” – Terminator “hasta la vista, baby”

    Yipi ka yei, hijoputa – Die Hard “Yipi ka yei, motherfucker”

    Volveré – “I’ll come back”, but I don’t remeber the movie. I think is Terminator.

    Me encanta que los planes salgan bien – A Team, Hannibal Smith.

  2. “¿Qué han hecho por nosotros los romanos?” – Life of Brian ’79. I guess “What have the Romans done for us?”

    Role-player Slang: “Heridas más graves he sufrido” – from ’75: Monty Python and the Holy Grail. I guess “more serious injuries I suffered”. Very Runequest sentence XD, and movie scene.

Comments are closed.